Projektstatus: Im Einsatz

Symp-lator: Medical Symptom Translator

Wir übersetzen deine Krankheitssymptome.

Muhit Paksoy, Hatice Pinar, Esra Zengin, Aytac Meral, Fatih Gönen, Yalcin Aksakal
#Runde13 #Anwendungen #Diversität/Inklusion
Symplator

Welche gesellschaftliche Herausforderung adressiert euer Prototyp?

Wir wollen eine Anwendung entwickeln, die Symptome aus der Muttersprache in die Zielfremdsprache(n) übersetzt. Bei der medizinischen Versorgung ist die Selbstdarstellung der allererste Schritt der Behandlung. Je besser und genauer jemand beschreiben kann, worüber sie*er klagt, desto schneller und umfassender kann Abhilfe geschaffen werden. Viele Menschen, die sich in einem fremden Land befinden, haben aufgrund der Sprachbarrieren Schwierigkeiten, in einer medizinischen Situation barrierefrei zu kommunizieren. Selbst wenn die Person die Fremdsprache beherrscht, erfordert die medizinische Terminologie ein fortgeschrittenes und spezifisches Vokabular, um die Symptome so genau wie möglich zu benennen. In diesem Fall denken wir, dass unsere Lösungen den erkrankten nicht- Muttersprachler*innen bei der Übersetzung der Symptome und weiteren medizinischen Details unterstützt. Die Applikation wird nicht nur die Symptome übersetzen, sondern sie auch in einer Weise aufzeichnen, die sowohl Patient*innen als auch Ärzt*innen effektiv zur Weiterbehandlung nutzen können. Wir glauben, dass sie die medizinische Versorgung von Menschen, verbessern kann.

Wie geht ihr das Problem an?

Wir planen die Implementierung einer web Applikation und einer mobilen Android-Applikation. Die Anforderungsanalyse und das Design des Projekts werden unter Beteiligung von IT-Spezialist*innen und Ärzt*innen durchgeführt. Als Kollaborationstools werden Slack, JIRA und Google Drive eingesetzt. Bei der Benutzeroberfläche und der Funktionalität möchten wir alles einfach halten, um eine bessere Nutzbarkeit für jede Altersgruppe zu gewährleisten. Technisch gesehen handelt es sich um eine Datenbankanwendung mit einer Benutzeroberfläche. Als Entwicklungsumgebung wird das React Native Framework verwendet. Es werden keine Benutzer*innen-/Personendaten an den Server gesendet, sondern in einer lokalen Datenbank in der mobilen Anwendung gespeichert. Bei der Webanwendung hingegen würde die Funktionalität auf der Serverseite liegen, ohne dass personenbezogene Daten verarbeitet würden. Die Symptomdaten werden gespeichert und über die Cloud Services heruntergeladen oder synchronisiert. Die Symptomdaten mit den Übersetzungen werden von den Ärzt*innen und Linguist*innen vorbereitet und überprüft.

An wen richtet sich euer Tool?

Die Zielgruppe sind alle, die in einem fremden Land oder in einer fremden Sprache medizinische Hilfe benötigen. Daher werden insbesondere Geflohene, Eingewanderte und Reisende davon profitieren. Auch Ärzt*innen können diese Anwendung nutzen, um die Beschwerden ihrer nicht-muttersprachlichen Patient*innen richtig zu erkennen und zu verstehen.